Waldir Araújo (Guiné-Bissau, 1971). Aos 14 anos viaja, pela primeira vez, para Portugal. Na bagagem leva o prémio obtido no concurso literário do Centro Cultural Português, em Bissau. É em Lisboa que prossegue os estudos secundários e académicos, frequenta o curso de Direito, e alimenta a paixão pelas palavras. Jornalista desde 1996, passa pela imprensa escrita, pertencendo aos quadros da revista Valor e colaborando com vários jornais e revistas. Desde 2001 que integra a redacção da RDP – África, uma Estação Radiofónica portuguesa que emite para África lusófona. A atividade literária, porém, não cessa. Publica, de forma regular, prosas e poemas em sites culturais portugueses e brasileiros. Em 2004 é-lhe atribuída a Bolsa de Criação Literária pelo Centro Nacional da Cultura, de Portugal, o que lhe proporciona uma investigação de vários meses junto da comunidade dos “Rabelados”, na Ilha de Santiago, Cabo Verde. Em 2008 publica Admirável Diamante Bruto e Outros Contos (Livro do Dia), é a primeira aventura do autor nos contos, depois da colaboração com os jornais literários brasileiros “Bagatelas” e “Rascunho”.
Waldir Araújo (Guiné-Bissau, 1971). A los 14 años viaja, por primera vez a Portugal. En el equipaje lleva el premio obtenido en el concurso literario del Centro Cultural Portugués, en Bissau. Es en Lisboa que prosigue los estudios secundarios y académicos, sigue el curso de Derecho, y alimenta la pasión por las palabras. Periodista desde 1996, pasa por la prensa escrita, perteneciendo a los cuadros de la revista Valor y colaborando con varios diarios y revistas. Desde 2001 integra la redacción de RDP –África, una Estación Radiofónica portuguesa que emite para África lusófona. La actividad literaria, sin embargo, no cesa. Publica, de forma regular, prosas y poemas en sites culturales portugueses y brasileros. En el 2004 le es atribuida la Beca de Creación Literaria por el Centro Nacional de la Cultura, de Portugal, lo que le proporciona una investigación de varios meses junto a la comunidad de los “Rabelados”, en Ilha de Santiago, Cabo Verde. En el 2008 publica Admirável Diamante Bruto y Outros Contos (Livro do Dia), es la primera aventura del autor en los cuentos, después de la colaboración con los diarios literarios brasileros “Bagatelas” y “Rascunho”.
Despertar
Ergui a taça do vinho e num só gole
Traguei a essência das palavras, engoli
Gota-a-gota as frases deslizaram-se adentro
Sereno, repudiei as faces carentes de alento
Ergui a voz e soltei as frases dilacerantes
As palavras que ansiavam, escutaram, inertes.
Os gestos imobilizaram-se, olhares húmidos!
Do verbo, deslizei-me então nos gerúndios:
Querendo, lutando, acreditando, negando
Provoquei, invocando o medo sonegado
Dos murmúrios pedi barulho, agitação
Dos olhares vagos se projectaram acção
Ergui o olhar e vislumbrei um céu nubloso
O prenúncio de uma noite no fundo do poço
Invoquei as divindades num parco discurso
E fez-se luz! Escolhemos outro percurso!
Despertar
Alcé la copa de vino y en un solo sorbo
Tragué la esencia de las palabras, engullí
Gota a gota las frases se deslizaron adentro
Sereno, repudié los rostros carentes de aliento
Alcé la voz y solté las frases dilacerantes
Las palabras que ansiaban, escucharon, inertes
Los gestos se inmovilizaron, ¡miradas húmedas!
Del verbo, me deslicé entonces en los gerundios:
Queriendo, luchando, creyendo, negando
Provoqué, invocando el miedo encubierto
De los murmullos pedí barullo, agitación
De las miradas vagas se proyectaron acción
Alcé la mirada y vislumbré un cielo nublado
El anticipo de una noche en el fondo del pozo
Invoqué las divinidades en un parco discurso
¡Y se hizo la luz! ¡Elegimos otro recorrido!
Murmúrios
Dizem que são murmúrios os ecos
que chegam do fundo deste mar
São palavras soltas aos ventos
frases melódicas para somar
Murmúrios que escondem feitiços
segredos e estórias por desmontar
São lamentos de cores mestiços
São sombras desenhadas ao luar
No fundo deste mar o silêncio fala
grita e clama como a força das marés
Não longe essa voz alguém embala
Não longe os ecos se escutam no convês
No fundo deste mar há tormentos
Há vontade de um silêncio romper
Querer e vontade não são lamentos
No fundo, este mar esconde um poder!
Murmullos
Dicen que son murmullos los ecos
que llegan del fondo de este mar
Son palabras sueltas a los vientos
frases melódicas para sumar
Murmullos que esconden hechizos
secretos e historias por desarmar
Son lamentos de colores mestizos
Son sombras diseñadas a la luna
En el fondo de este mar el silencio habla
grita y clama como la fuerza de las mareas
No lejos esa voz alguien balancea
No lejos los ecos se escuchan en la cubierta
En el fondo de este mar hay tormentos
Hay ganas de un silencio romper
Querer y ganas no son lamentos
¡En el fondo, este mar esconde un poder!
Iniciação do Ser
Rasga os pergaminhos
Rompe com os mesquinhos
Inverte esta desordem
Cães ruidosos não mordem
Vento, sopra de avesso
Sem poeira nem arremesso
Todo esse querer é livre
Livre, com garras de tigre
Entoa o tal cântico
Que desafia o mítico
Atravessa o deserto
Vai, destino incerto!
Revoluciona o tal verbo
Da palavra, torna-te servo
Do horizonte, fita o futuro
Por fim, salta do muro!
Iniciación del Ser
Rasga los pergaminos
Rompe con los mezquinos
Invierte este desorden
Canes ruidosos no muerden
Viento, sopla al revés
Sin polvo ni arrojo
Todo ese querer es libre
Libre, con garras de tigre
Entona tal cántico
Que desafía lo mítico
Atraviesa el desierto
¡Ve, destino incierto!
Revoluciona tal verbo
De la palabra, tórnate siervo
Desde el horizonte, mira hacia el futuro
¡Por fin, salta del muro!
Traducción de Gladys Mendía
No hay comentarios.:
Publicar un comentario